探索古代汉语的奥秘
文言文中许多词语的意义与现代汉语有所不同,下面是一些常见的古今异义词对比:
| 词语 | 古义 | 例句 | 今义 |
|---|---|---|---|
| 走 古义为"跑",今义为"行走" | 跑 | 两股战战,几欲先走 | 行走 |
| 牺牲 古义为"祭祀用的猪牛羊等",今义为"为正义事业舍弃生命" | 祭祀用的猪牛羊等 | 牺牲玉帛,弗敢加也 | 为正义事业舍弃生命 |
| 但 古义为"只",今义为"表转折连词" | 只 | 但闻黄河流水鸣溅溅 | 表转折连词 |
| 交通 古义为"交错相通",今义为"运输和邮电通信的总称" | 交错相通 | 阡陌交通,鸡犬相闻 | 运输和邮电通信的总称 |
| 妻子 古义为"妻子和儿女",今义为"仅指配偶" | 妻子和儿女 | 率妻子邑人来此绝境 | 仅指配偶 |
| 开张 古义为"打开店铺营业",今义为"新店开业" | 打开店铺营业 | 诚宜开张圣听 | 新店开业 |
文言文翻译需要遵循"信、达、雅"的原则,以下是具体的翻译方法:
保留专有名词
删除无实义词
替换古语词
补充省略成分
调整语序
保留原文中的人名、地名、官职等专有名词不做翻译。
例:"侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等" → "侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等"
删除原文中没有实际意义的结构助词和语气助词。
例:"甚矣,汝之不惠!" → "你太不聪明了!"
用现代汉语词汇替换古语词。
例:"吾欲之南海。" → "我想要去南海。"
补充原文中省略的成分,完善句子结构。
例:"一鼓作气,再而衰,三而竭。" → "第一次击鼓士气大增,第二次击鼓士气衰退,第三次击鼓士气枯竭。"
调整倒装句等特殊句式的语序,使其符合现代汉语表达习惯。
例:"何陋之有?" → "有什么简陋的呢?"
阅读下面的文言文小故事,在空白处填入适当的词语:
孔子东游,见两小儿辩斗,问其。
一儿曰:"我以日始出时去人,而日中时也。"
一儿曰:"我以日初出,而日中时也。"
一儿曰:"日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?"
一儿曰:"日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?"
孔子不能也。两小儿笑曰:"孰为汝多知乎?"
这个故事出自《列子·汤问》,讲述了两个小孩争论太阳远近的问题,连孔子也无法判断。故事告诉我们,知识是无穷的,即使是圣人也有不知道的事情,体现了"知之为知之,不知为不知"的谦虚态度。
将左侧的文言词语与右侧的正确含义进行配对:
将下面的文言文句子翻译成现代汉语:
学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?